Swedish translation

Most of us are familiar with the popular Swedish flat-pack furniture company IKEA who have had stores in the UK since 1987.  That’s 25 years of getting our tongues around strangely named furniture items and must-have home accessories!  Well strangely named to us anyway, if you’re Swedish then these tongue-twisters make perfect sense and don’t pose a problem.

Translation servicesAccording to Wikipedia, IKEA has a special naming system for their products, which are mostly of Swedish origin.  This system was developed by IKEA’s founder Ingvar Kamprad who found proper names easier to remember than product codes due to his dyslexia.

 

 

It’s a very straightforward and logical system:

  • Upholstered furniture, coffee tables, rattan furniture, bookshelves, media storage and doorknobs have Swedish place names
  • Beds, wardrobes and hall furniture have Norwegian place names
  • Dining tables and chairs have Finnish place names
  • Bookcase ranges are named after occupations
  • Bathroom items are named after Scandinavian lakes, rivers and bays
  • Some kitchens’ names are derived from grammatical terms
  • Chairs and desks have men’s names and fabrics and curtains have women’s names – can we overlook the sexism for great design?
  • Garden furniture is named after Swedish islands
  • Carpets are named after Danish place names
  • Lighting products are named with terms from music, chemistry, meteorology, measures, weights, seasons, months, days, boats and nautical terms
  • Bed linen, bed covers, pillows and cushions are named after flowers, plants and precious stones
  • Children’s items are named after mammals, birds, adjectives
  • Curtain accessories names are derived from mathematical and geometrical terms
  • Kitchen utensils’ names are derived from foreign words, spices, herbs, fish, mushrooms, fruits or berries and their functional description
  • Boxes, wall decoration, pictures and frames and clocks’ names are derived from colloquial expressions and Swedish place names

Certain ranges are aptly named too:

  • Effektiv which translates as effective/efficient in English is a range of office furniture
  • Duktig which translates as good/well behaved in English is a children’s toy range
  • Skärpt  which translates as sharp/clever in English is a range of kitchen knives
  • Dinrea which translates as to dine in English is a range of tableware
  • Kassett which translates as cassette in English is a range of media storage

However as many multinational companies discover, ‘one name certainly does not fit all’ when it comes to product names.  Often what works for one country is totally inappropriate (although amusing) for another. 

In IKEA’s case the following product names were not appropriate for English speaking countries and some had to be withdrawn:

  • The ‘Fartfull’ workbench
  • The ‘Jerker’ desk
  • ‘Fukta’ plant spray
  • ‘Lyckhem’ (meaning bliss)

If you need more Swedish language translation help than IKEA product names can provide, give the Enigma Translation team a call on +44 (0) 1604 750799 or get in touch via email or Facebook.

Business etiquette across the globe

Securing new business can be tricky even on home turf, so imagine the added difficulties of embarking on a new business relationship with a foreign counterpart.  The old adage goes that ‘you only get one chance to make a first impression’ and that carries even more weight when we’re talking cross-culturally.

Cultural know how
It not only makes good business sense to research your counterpart’s business but also their culture and the expected business etiquette too.  Familiarise yourself with the appropriate business greeting and a few words of the language.  Also consider how your business approach could be interpreted and make adjustments where necessary to make sure you get off on the right foot.

Translation servicesWhen in Rome…
For instance a firm handshake and maintaining eye contact is deemed a sign of trustworthiness by Russian business associates.  And the Japanese will be impressed if you master a bow on greeting, although they will accept a nod of the head or handshake from a foreign counterpart.

A good understanding of what is and isn’t acceptable will ensure longevity of your business relationship.

Engaging the services of a translator and interpreter
Unless you are fluent in the language of your new business associate it is a good idea to get both a professional translator and interpreter on board to help with written and spoken communication. 

At Enigma Translation we pair you with a translator who is qualified in the source language and a native speaker of the target language.  And importantly they will also have expertise in the area that you require translation support as well as cultural and business understanding.

Our team of translators are 2,000 strong across the globe and cover over 114 languages.  They are fully qualified professionals with at least five year’s experience and only translate into their native mother tongue.  They are available when you need them, often at short notice, which is why we can offer a same day service or completion within 24 hours.

Enigma Translation interpreters can support you in telephone communication and meetings ensuring that everyone involved is ‘on the same page’ thus aiding smooth business running.  They are also invaluable for corporate events and networking events.

And finally…
As the exchanging of business cards is still commonplace in the world of business, it’s a good idea and nice touch to have your details translated into the relevant language or languages of your new business associates on the reverse of your card.  And yes we can help with that too.

If you would like to benefit from the help of our translators or interpreters, just give us a call at the office on +44 (0) 1604 750799, on our mobile on +44 07930326698 or send us an email to: enquiries@enigmatranslation.co.uk.  You can also use our free instant quote facility on our website and contact us through our Facebook page.

Japanese translation

Japanese is one of the many great languages we translate at Enigma Translation.  We use translators who speak Japanese as their native tongue ensuring your translation from Japanese to English or English to Japanese is accurate and won’t get you into hot water.

According to Wikipedia there are over 130 million Japanese speakers across the globe, with the majority predominantly in Japan but also in Japanese immigrant communities too.  These communities can be found in Brazil, USA, Hawaii, Peru, Argentina, Australia, Canada and the Philippines.

Translation servicesMind your Japanese language manners
Despite the many dialects spoken in Japan the Japanese language in general reflects the overall politeness of the Japanese race and culture, which makes perfect sense when you think about it.  The language has many honorifics which are parts of speech that show respect in social and official situations and take into account social standing, age, rank and hierarchy.

Honorifics in the Japanese language
Honorifics are generically referred to as ‘keigo’ in the Japanese language which translates as respectful language.  There are three main categories which are ‘sonkeigo’ also translating as respectful language, ‘kenjōgo’ translating as humble language and ‘teineigo’ translating as polite language.

The polite language teineigo is generally taught to non-native learners of Japanese and is also used widely by television presenters.  The respectful language sonkeigo is used to communicate with those in positions of power including a customer or superior at work and also shows the professionalism of the speaker.  The humble language kenjōgo can be used in business as it tends to imply that one’s actions are taking place in order to assist the other person.

Japanese business etiquette
Honorifics are an extremely important part of the Japanese language which is why a good understanding of them and how they shape the language is crucial.  This is why we use translators who are fluent in Japanese at Enigma Translation.  We know that showing disrespect is not good in any language, but in Japanese it could be a deal-breaker.

Did you know the traditional form of greeting in Japan is the bow?  The depth of your bow indicates the amount of respect you are showing, so the deeper the better.  However, the Japanese are aware that foreigners are not accustomed to this tradition and will except a bow of the head or a handshake.

Interpreters
If you find yourself in a face to face scenario with your Japanese business associates, why not book one of our interpreters to help you out?  And for all your Japanese translating needs our full time experienced translators are on hand to assist you.  All you need to do is get in touch and we’ll remove the language barrier for you.

Call us on +44 (01604) 750 799 or contact us via email, our website or on Facebook, whether it’s for business or pleasure.

Legal translations

Legal translation is just one of the many translation services Enigma Translation offer, you can find details of our full range of services on our website.

When might you need a legal translation?
One of the areas in which our translators have legal translation expertise is property law.  So if you are considering buying or renting property or investing in a time-share abroad, one of our translators could be a beneficial addition to your legal team.  Not only will they ensure you understand what you are signing, but they will be able to advise you on the implications of purchasing property in accordance with that country’s law.

Translation serviceBetter to be safe than sorry
Thousands of Brits who relocate abroad every year are prime targets for property scams and fraudulent property dealers in many countries.  According to the Foreign & Commonwealth Office Brits fall prey to misleading advertising, double selling, illegal construction and developers failing to complete properties.  Not to mention losing thousands of pounds in the process. 

They also warn that in some countries Brits have struggled to obtain the title deeds to their properties from developers making it very difficult to sell them.  Developers have imposed sales fees, high property taxes and service charges as delay tactics.  Some Brits have been trying to obtain the title deeds for over 30 years.

An eye for detail
Reading the fine print has never been so important and with a translator on board you will be in full possession of the facts and better positioned to ascertain if the deal is legitimate.  That way you can safeguard your well earned cash.

If things turn nasty
We also have professional interpreters available to support you in meetings with your solicitor and court should you end up in a legal dispute.

Tailored to your needs
The beauty of using our professional full time team is that we pair you with a translator who is qualified in the source language and a native speaker of the target language.  And importantly they will also have expertise in the legal area that you require translation support.  This ensures accuracy, continuity and cultural and business understanding. 

Whether your property purchase is for business or for pleasure, we can assist you with legal translations and also financial translations.  And because legal matters can be time sensitive we offer a same day service or completion within 24 hours, whichever suits you best.

So if you find yourself caught up in the legal system of another country or are faced with legal paperwork in another language, Enigma Translation could be just the answer you’re looking for.  Speak to us on +44 (01604) 750 799 or contact us via email, our website or on Facebook for all your translation needs.

Welsh translation

The 21st century has seen the spoken Welsh language rise in popularity from its position as a minority language in the 20th century.  According to the Welsh Language Board in 2004, 611,000 people in Wales speak Welsh. 

Probably less well known is the fact that there are also 25,000 Welsh speakers in Chubut Province in the south of Argentina.  This is due to Welsh settlers who arrived by ship – the Mimosa – back in 1885 and started a new life in the Chubut Valley.

Translation servicesRoyal Approval
There has been a concerted effort over the years to officially reinstate the Welsh language.  In 2010 the Welsh Assembly approved measures to develop the language within Wales, finally resulting in it becoming officially recognised as a language after Royal Approval in February 2011.

The digital coming of age for the Welsh language
The use of the Welsh language on the Internet continues to grow as do digital facilities supporting the language.  Microsoft offers a Welsh version of their operating systems including Windows 7, Vista and XP along with their Office software.

If you would like to have a Welsh language version of your existing website, Enigma Translation can provide Website Translation for you.  We can also help with Marketing Translation to ensure your Welsh target audience is aware of your Internet presence.  You’ll be in good company as even Facebook and Wikipedia have Welsh language versions of their sites.

Mobile technology
Did you know that the Welsh Language Board introduced a free software pack to enable the use of SMS predictive text in Welsh for mobile phones back in 2006?  And in 2009 the Board got together with Samsung and Orange to provide the first mobile phone with an interface and T9 dictionary in the Welsh language.

Perhaps you are developing mobile technology or an app for smart phones and iPhones and would like to expand into the Welsh language market.  Again we can translate from any language into Welsh and you’ll be up there with the rest of the forward-thinkers.

Professional translators
Our team of full time translators have a minimum of 5 years experience and can help with all of your translations needs to and from Welsh.  And it doesn’t just have to be with your website, our services extend to Financial Translation, Technical Translation, Legal Translation, Medical Translation and a whole host of other specialised subjects too.

We say it like it is
For face-to-face meetings and networking opportunities, our team of interpreters can provide language support so that you’re in on the conversation and not left out in the cold.

We help businesses and individuals on a daily basis so if you’d like to be part of the Welsh language trend, call the Enigma Translation office on +44 (0) 1604 750799 or on our mobile +44 07930326698.  If the written word is more your thing, contact us via email or Facebook.

Russian translation

The beauty of different cultures is the very fact that they are different.  Different to our own and others.  What’s intriguing is how cultures differ in beliefs, traditions, attitudes and etiquette.

Some differences we are happy to embrace, others we might not agree with or feel comfortable with and some are completely incomprehensible to us.

Stereotyping
It’s fair to say that we may have preconceived ideas of a country’s inhabitants and their culture without ever having visited their country or without ever having met anyone from that country for that matter.  That’s probably because we are greatly influenced by stereotyping especially when we don’t have personal experience to draw from.  This isn’t necessarily a bad thing as there is often an element of truth to the stereotype.

Russian translationIn the business world
If you are hoping to do business with another country, for example Russia, then it’s beneficial to have some understanding of their language and culture and be respectful of it.  It will most certainly aid your business relationship.

Insider knowledge
Did you know that to commence a business meeting with Russians you’ll need a firm handshake and be comfortable with maintaining eye contact?  If you don’t, you may be perceived as untrustworthy.  You’ll also be expected to be punctual even if your Russian colleagues are not.

Enigma Translation’s professional interpreters can help you overcome these cultural minefields in face-to-face meetings, networking scenarios and at corporate events.

The Russian language
According to Wikipedia there are 160 million native speakers of Russian in Russia, Belarus and the Ukraine making it the 8th most spoken language in the world by native speakers.  It also ranks as the 4th most spoken language in the World as defined by the total number of speakers.  And it’s one of the six official languages of the United Nations.

The need for a translator
Russian is the most widely used Slavic language so if you’re about to embark on business in Russia, Kazakhstan, Belarus, Kyrgyzstan Estonia, the Ukraine, Latvia, Lithuania and Moldova you will find our Russian translation service invaluable.

When it comes to business communication it’s imperative to use a translator to ensure a smooth working relationship and understanding of documentation from emails, reports, contracts to marketing campaigns.

Using a professional translator from Enigma Translation will ensure your Russian translation needs are met fully.  Your specially selected translator will be fluent in Russian as it is their mother tongue; will have expert knowledge of the Russian culture and expertise in the subject matter to be translated.  Thus providing an accurate translation whilst retaining the original document’s meaning and context.

To find out just how we can help you with your Russian translations, call us on +44 (01604) 750 799, email us or visit our website or Facebook page and we’ll be happy to discuss your requirements.

Website translation

Have you noticed how the inclusion of multiple languages on product packaging has increased over the years?  Food products have benefited from this for a long time, but now more and more products often provide the directions for use, product name, description and ingredients in many languages.

This could be a reflection of our ever increasing multicultural society but is most certainly the result of companies repositioning their brands to become global super-brands.  Think Jif to Cif, Ulay to Olay, Opal Fruits to Starburst, Marathon to Snickers and so on.

Website translationAnd the point is?
Take your product or service.  Just as those companies have recognised that providing product information in a multitude of languages attracts and appeals to a wider customer base, so too could your product or service.  If you have an online presence in the form of a website and are hoping to reach a global audience, translating your website content into multiple languages is the key.

Why?
There are many reasons.  Not all Internet users speak or understand English.  For some it is not even their second language, which could mean you are not reaching as broad an audience as you might think with a website solely in English.

Although English is regarded as the International language of business, it’s now struggling to hold onto the top spot with other languages fast approaching as they become more widely used.

New clients and customers are more likely to use your service or buy your product if they fully understand what is on offer and this is best achieved in their own language.

Also your website’s content in the English language may be search engine optimised but it’s fighting to achieve high search engine rankings in an already overcrowded environment.  This is because search engine companies are primarily American and use computer languages that are a sub set of the English language, which means you are competing with a lot of other sites.

How can Enigma Translation help?
Our Website Translation service can translate your website into multiple languages.  Our professional translators have expertise in the languages and cultures of the target audiences you are trying to reach, as well as in website translation.

This will ensure that the translation of your website is:

  • Culturally appropriate including the content of images, gestures in images, logos and colours
  • Target audience appropriate
  • Navigationally appropriate to take into consideration that not all languages are read from left to right as with Western languages.  For instance Chinese and Japanese are read from top to bottom and Arabic is read from right to left
  • Accurate, in context and true to your brand

And in SEO terms your translated website’s linked keywords and phrases will score highly in search engine rankings because foreign language content is less prevalent than English.

If you want to open your virtual doors to more potential new clients and customers, give us a call on +44 (01604) 750 799, email us or visit our website or Facebook page to see how we can help you.

Proof-reading

In our previous blog post ‘The importance of proof-reading’ we highlighted how the brain has the ability to quickly and effortlessly re-order jumbled up letters to form recognisable words and make sense of a sentence.

It would seem the brain can also process numbers in place of letters and still understand the context.  7H15 M3554G3 53RV35 7O PR0V3 H0W 0UR M1ND5 C4N D0 4M4Z1NG 7H1NG5!  1MPR3551V3 7H1NG5!  1N 7H3 B3G1NN1NG 17 W45 H4RD BU7 N0W 0N 7H15 L1N3 Y0UR M1ND 15 R34D1NG 17 4UT0M471C4LLY W17H 0U7 3V3N 7H1NK1NG 4B0U7 17.

Proof-readingAdmittedly this is not as easy to read and understand as the example of mixed up letters in the ‘The importance of proof-reading’ blog post, but it helps that the numbers used are similar in shape to the letters they replace.  Also once the brain has worked out the sequence or cracked the code so to speak, there’s no stopping it.  Even so, it’s pretty impressive don’t you think?

Clever clogs
The ability of the brain to process and correct mistakes without us consciously realising it is a great tool, but it also reinforces how crucial proof-reading is to compensate for this fact.  It would seem the brain is just too clever for words.

How complicated?
Language translation poses all sorts of problems for translators and proof-readers.  Take the English language for instance, with its many words that are spelt similarly but have different meanings: complimentary and complementary or stationary and stationery.  And words that sound the same but are spelt differently and definitely have different meanings: there and their or our and are.

These words should be glaringly obvious to a native reader of the language when used incorrectly, but as we have proved they have a canny knack of looking present and correct.  This is not exclusive to the English language alone; there are many words in many languages that have undoubtedly made numerous appearances out of context.

Proof-reading tips
To overcome this and other obstacles, tips of the trade used by proof-readers to help root out spelling mistakes and grammatical errors include reading text out loud, in print (if the original is on screen) and reading backwards.

Effective proof-reading
In Enigma Translation’s world, one rule that we follow implicitly is that your text is translated by our translators and proof-read by our proof-readers.  That means you benefit from a fresh pair of eyes checking and double checking the translation to ensure accuracy and that the context stays intact and true to the original meaning in the source language.

Our professional proof-readers pay close attention to your words from seeking out misplaced or missing accents in French, using the appropriate symbols in the Chinese languages, using the correct gender in relevant languages, applying language specific rules to spacing, capitalisation, acronyms and abbreviations and much, much more.

They can complete 8,000 words a day resulting in accurate finished translations within 24 hours or on the same day if you require.  Get in touch to experience our excellent service on +44 (0) 1604 750799 or via email and Facebook.

Reasons for small companies to use a translation company

Having an in-house team of translators is fantastic if your company has the resources and generates enough translation work to warrant it. 

But in reality how big would your team need to be?
How many countries do you do business with or are you trying to reach?  Would you be lucky enough to find bilingual even trilingual employees to cover all the languages you need to communicate in?  Would you need your team full time?  What are the pitfalls of only employing team members on a part time basis?  Part time translators not being available when it really counts could be a deal-breaker.

Translation servicesSize matters
If you’re a small company this pipedream is unrealistic and definitely not cost effective, which is where Enigma Translation can help.

Enigma Translation at your service
We have 7 years of experience providing translation and interpreter support to small companies often at short notice, so we’re not fazed by tight deadlines.

Our team of translators are 2,000 strong across the globe and cover over 114 languages.  They are all full time, fully qualified professionals with at least five year’s experience and only translate into their native mother tongue.  They are available when you need them which is why we can offer a same day service or completion within 24 hours.  And the best bit, they’re not on your payroll, drinking your coffee or taking up space in your office.

How we can help you

  • Marketing Translation – expertise and translation of press releases, flyers, brochures, newsletters, emails or a whole marketing campaign
  • Website Localisation – expertise and translation of your website into another language or several to expand your target market
  • Financial Translation – translation and expertise in all aspects of business, finance and economics including banking, insurance, taxation, stock markets and property markets
  • Legal Translation – expertise and translation in all areas of law including Civil, Commercial, Criminal, International, Property, Employment, Probate and Family law
  • Medical Translation – translation of medical documentation including reports, journals, questionnaires, brochures and instructions for medical equipment and expertise in Oncology, Ophthalmology, Orthopaedics, Paediatrics, Radiology Psychiatry, Preventative medicine, Dentistry, Veterinary, Alternative therapies, Health and Safety, Public Health and Pharmaceuticals
  • Technical Translation and other specialised subjects
  • Editing, copywriting and desktop publishing – in any language
  • Interpreters – face to face meetings here or abroad

The price is right
At Enigma Translation we believe the personal touch goes a long way which is why we determine the price of a translation by its subject matter, legibility, language, deadline and size.  We could just be the cost effective translation solution you are looking for.

Open up your business to the rest of the world
There are many ways to contact us for further information or to discuss your requirements.  Call us on +44 (01604) 750 799, email us, visit our website for a free instant quote and find us on Facebook.

Translation for import/export businesses

If you’re the owner of an import/export business or an export management company you’ll know that international trading is big business, but not without its language and cultural hurdles.

Although English is the international language of business, it would make poor business sense to rely wholeheartedly on this convenience when you are trading with overseas suppliers.  It only takes one misinterpreted communication to damage your reputation, lose money, your supplier or customers. 

Translation servicesKnowing and understanding the language and cultural nuances of your imported product’s country or the country you are exporting to, will aid smooth business practice and ensure longevity of your business relationships.  However, we’re not all adept at picking up new languages, which can lead to problematic communication resulting in shipping delays or worse offending your supplier or customers.

At Enigma Translation our professional translators can help you navigate this potentially fraught business minefield with expertise in the source language, target language and cultural and business etiquette of the country you are trading with.  Your specially assigned translator can assist you with all your translation requirements from the financial translation of invoices, emails and letters to the communication and response in your supplier’s language.

Other areas we can help you with:

Importing goods/services

  • Translating product descriptions, user guides and manuals and labels
  • Translation of all documentation required for importing – from shipping and handling documents to licences and permits
  • Translation of country regulations regarding importing

Exporting goods/services

  • Writing product descriptions, user guides and manuals in the target language of the country you are exporting to
  • Bilingual and trilingual packaging and labelling – for instance a French-English label is required for Canada, an Arabic-English label for the Middle East and a Finnish-Swedish label for Finland
  • Advise you on your product’s name and packaging design in regard to cultural sensitivities to avoid religious, social or political taboos – colours and numbers have different connotations in different countries 
  • Advise you on whether your product’s name is easy to pronounce in the target language and if it has any negative connotations
  • Advise you on whether your product will be better received as a quintessential product of its country of origin or whether it would do better if its name is translated into the target language
  • Preparing export documents in the target language if necessary
  • Understanding the country regulations regarding exporting

And for those essential face to face meetings with your supplier or customer here or abroad, a professional interpreter from Enigma Translation will ensure you make the right impression and that everybody is ‘on the same page’.

Whether you are trading in China and need help with Cantonese, Mandarin or Putonghua or are trading in Europe, we can help with our knowledge of over 114 languages.  Contact us for translators and interpreters on +44 (01604) 750 799, by email or visit our website for a free instant quote.  And of course you will find us on Facebook.